文匯報 2016年11月30日 中文「肉身」 英文「靈魂」 據英文報章所述,上屆港姐聽到勝出選美有助climb to an even higher social class and may eventually lead to a rich husband這種話後,回應說:I can’t be more offended. 不說對方無禮,只說「我被冒犯」,剛柔並濟,是相當到位的英文,英國人確是語言强者。 武則天在電視劇說:「到了如今,倘若說我還有一點執拗,那就是我不願意看到,大部分敵意的背後,只因為我是一個女人。」文字是中文,邏輯是英文,這種中文肉身featuring英文靈魂的新中文已經大行其道,可見英文無遠弗屆。 iPhone「愛瘋」 YouTube「汝道」? 在香港生活很難不說兩句英語,一來是如武則天般,英文上身而不自知,二來是沒有選擇,絕不是愛拋書包。例如iPhone、iPad等東西,怎能不用英文表達?幾年前考評局批評中文口試的考生發言時,「iPhone、iPad、facebook這類詞語更常在考生對話中出現,中英夾雜情況頗為嚴重」,不少學界中人反駁指局方矯枉過正,認為要學生改口用「智能手機」(這是統稱,意思不同)、「愛瘋」或「蘋果 智能手機」,無異於要學生脫離實際生活,違反學習語言的原則,況且iPhone是Apple官方唯一認可的名稱,怎能山寨充正品? 又如你跟人說「優步」,恐怕沒多少人明白是Uber。還有一大堆叫人啼笑皆非的中譯:YouTube(乳貼、汝道)、WhatsApp(是什麼應用程式、黃色鴨、和合石)、Instagram(照片牆、立可拍、因斯特葛然碼)、Tweeter(嘰嘰喳喳)、HTC Desire X(宏達電慾望X)。 中英文不宜「亂搞關係」 中英文是兩個不同的系統,生活中各司其職,不宜亂搞關係。以前我也談過,英文講make an effort、make a decision、make a choice,有些人硬要直譯成中文,見make便「作出」,一於中文當英文來寫,什麼「作出努力」、「作出決定」、「作出選擇」,愈寫愈見勁兒,「作出」成了最強中文動詞。又英美國人謂bring about something,於是我們什麼也「帶來」一番,「為生活帶來改變」,不說「改變生活」;連天氣報道員也報道「冷空氣會逐漸南下,為我哋嘅氣温帶嚟再次下降嘅情況」,棄用「冷空氣逐漸南下,氣温會再次下降」。 當然,辯證唯物主義(dialectical materialism)指出,歷史發展並不以個人意志為轉移,中英靠攏早成定局,不過我跟許多朋友一樣,總是覺得國人穿西裝穿得好看的不多,很難才有個方中信。 恒生管理學院翻譯學院助理教授 李劍雄博士 …
文匯報 2016年12月14日 譯髒話「比猴子腋窩還要醜」 這不是一篇「政治正確」的小文。粗口大概是每個語言文化裡最引人入勝的元素,充滿想像力和生命力。它是罵人的話,直抒胸臆,情感真摯。有些粗口緊貼都巿脈搏,有的包含歷史文學典故。 粗口恍如倫敦大橋下的塗鴉,破格又犯禁,逼人直視堂皇世界的陰暗面。要讀懂都巿的「秘密」,先要破解這些色彩斑爛的符號。你不忍看,還是要偷偷看;你不願聽,也會悄悄聽,甚至想大聲喊出來。 男性愛貶損 女性玩文字遊戲 英國牛津大學語言中心的主管Robert Vanderplank編了一本小書,名為Uglier than a Monkey’s Armpit: Untranslatable Insults, Putdowns and Curses from Around the World,順手拈來十多種語言的粗口,略略 介紹發音和典故,也品評一番。所選例子純屬個人喜好,一些露骨,一些含糊。有些古代粗口,現在已經無傷大雅。 好些粗口的比喻脫離了本體,人們忘了所指何物。粗口也有模式:咒罵男士戴綠帽,幾乎世界共通;嘲人愚鈍,亦是人之常情。又如,俄語最喜笑人貌寢,土耳其語常拿殘疾作笑柄。男性說粗口,往往貶損同類的性能力,或是誇大自己,很黃很暴力;女性則愛玩文字遊戲,賣弄小聰明,多於實際攻訐。 跨時代地域或「不可譯」 書的副題指粗口「翻譯不了」,為什麼?因為不同語言的粗口,跨越文化和時代,指涉不同,意象難以共通:匈牙利語有一句諷刺人其貌不揚,「像從樹籬背向強拉出來」,作者翻成英語,說是「像由母牛口裡吐出來」,中文讀者還是不容易理解。 翻譯理論家J.C. Catford在A Linguistic Theory of Translation提到,翻譯諺語和格言,例如it’ s raining cats and dogs(現在下着大雨),既徒勞又荒謬,不如作罷。 文學作品裡人物調侃,翻譯時必須留心人物性格與故事脈絡,還有原文和譯文世界的語境。蕭伯納的劇本《窈窕淑女》(Pygmalion)裡,出身貧寒的賣花女嘀咕not bloody likely,當堂唐突了紳士。現今bloody已成日常用語,誰也嚇不壞,筆者看過一些演出,把它改為f字頭的詞,現場觀眾眉毛都不揚一下。 粗口不能亂說,辱罵別人的宗教、種族與家庭,處處不容。可是,光說「正確」的話,瞞着良心,阿諛諂媚,套句時下潮語,真的「難聽過粗口」。 恒生管理學院翻譯學院副院長及副教授 陳嘉恩博士 …