Main menu
Chinese Version

Chinese Version

課程總覽(繁)

目的
恒大翻譯及外語學院的翻譯文學碩士(商務與法律),是香港首個結合商務、法律與翻譯的碩士課程。內容涵蓋商務與法律寫作、筆譯與傳譯之理論與技巧、商業與法律知識、計算機輔助翻譯工具運用、華語區翻譯業知識等,理論與實踐並重。

學制
一年(全日制)/ 兩年(兼讀制)

香港恒生大學翻譯及外語學院碩士課程學分轉換計劃
為加強與內地翻譯教研的交流合作,並為有意從事翻譯的人員提供更多深造選項,香港恒生大學翻譯及外語學院推出「翻譯碩士學分轉換計劃」,符合資格的學生可以申請將已修畢學分轉換為我院學分,再按規定修課合格後,可獲我院頒發碩士學位。此計劃讓學員更靈活調配學習時間,也為我院日後探索本碩連讀或雙碩士聯合培養項目提供基礎。此計劃尤其適用於內地翻譯專業碩士(MTI)學生。

具體方法如下:凡認可碩士課程在讀生或畢業生,申請報讀我院翻譯文學碩士項目(目前項目:1. 商務與法律翻譯(MA-TBL);2. 計算機輔助翻譯(MA-TCAT)) ,其所修讀的MTI專業課學分(含必修和選修課),經審核後可進行學分識別和轉換,上限為我院項目畢業總學分的一半。

目前商務與法律翻譯碩士項目的畢業要求為27學分(8-9門課),計算機輔助翻譯碩士則為24學分(8門課),因此根據規定最多可以轉換12學分;學生轉換學分後在我院最少分別修滿15學分(4-5門MA-TBL課)和12 學分(4門MA-TCAT課),成績合格可獲頒發相關碩士學位。學習時間一般為一年或半年(待確認)。又我校學費以修讀之學分計算,獲學分轉換認可,學費可相應減少。

有關翻譯碩士項目的招生詳情(包括具體入學要求,培養方案,畢業要求等),請訪問我院網站:https://stfl.hsu.edu.hk/hk/programmes-2/。

課程亮點
• 除筆譯外,設商務與法律傳譯單元,培訓傳譯專才
• 設計算機翻譯單元,讓學員掌握最新科技進行翻譯
• 涵蓋大中華地區的商業與法律知識,拓展學員的專業領域
• 介紹兩岸四地的翻譯產業,幫助學員了解翻譯發展前景與就業
現時翻譯服務市場中,絕大部分工作與商業或法律翻譯有關,例如翻譯上市文件與公司年報、提供商務洽談與會議傳譯等。為配合我國一帶一路的倡議,各領域對通曉兩文三語和懂得商務與法律翻譯專才的需求增大,本課程特意培養人才,應對產業所需。

教學語言
英語

學位授予
• 修畢8-9門課(每個科目3/6學分),共27學分,包括5個必修科目及3-4個選修科目;及
• 累積平均積點達到2.0 或以上。

報讀條件
• 具有獲認可的大學本科學歷或同等學歷;及
• 完成以下任何一項英語語言能力考試:托福≥550(筆考), ≥213(機考), ≥79(網考); 雅思≥6.5; 大學英語六級考試≥430; 英語專業四級考試≥70。如有需要,申請者需參加入學考試或面試。具有翻譯/商業/法律背景的申請人將優先考慮。

學費 (2024/25學年)
113,535港元 (本地學生)
142,020港元 (非本地學生)

培養方案
必修科目
TRA5001 商務與法律概念與詞彙 (Concepts and Terminology in Business and Law)
TRA5002 商務與法律語言 (Language for Business and Law)
TRA5003 商務與法律翻譯 (Translation in Business and Law)
TRA5109 高階商務與法律翻譯 (Advanced Translation in Business and Law)
TRA6001 翻譯技術:知識和技能 (Translation Technology: Knowledge and Skills)

選修科目
TRA5004 華語區翻譯業 (Translation Industry in Chinese Communities)
TRA5101 大中華地區商務與法律 (Business and Law in Greater China)
TRA5103 高階英文商務與法律寫作 (Advanced English Writing for Business and Law)
TRA5104 高階中文商務與法律寫作
TRA5105 雙語法律草擬 (Bilingual Legal Drafting)
TRA5106 商務與法律語言學 (Linguistics for Business and Law)
TRA5107 法證語言學 (Forensic Linguistics)
TRA5108 高階翻譯研究 (Advanced Translation Studies)
TRA5110 商務與法律傳譯 (Interpreting for Business and Law)
TRA5111 法庭傳譯 (Court Interpreting)
TRA5112 研究討論課 (Research Seminar)
TRA5113 翻譯專題研究 (Translation Project)
TRA6002 專業語言服務:技能和策略 (Professional Language Services: Skills and Strategies)
TRA6004 專業線上協作翻譯 (Professional Workshop for Online Collaborative Translation)
TRA6201 本地化和雙語網站開發 (Localisation and Bilingual Web Development)
TRA6202 雙語數字營銷技術 (Technology for Bilingual Digital Marketing)

课程总览(简)

目的
恒大翻译及外语学院的翻译文学硕士(商务与法律),是香港首个结合商务、法律与翻译的硕士课程。内容涵盖商务与法律写作、笔译与传译之理论与技巧、商业与法律知识、计算机辅助翻译工具运用、华语区翻译业知识等,理论与实践并重。

学制
一年(全日制)/ 两年(兼读制)

香港恒生大学翻译及外语学院硕士课程学分转换计划
为加强与内地翻译教研的交流合作,并为有意从事翻译的人员提供更多深造选项,香港恒生大学翻译及外语学院推出「翻译硕士学分转换计划」,符合资格的学生可以申请将已修畢学分转换为我院学分,再按规定修课合格后,可获我院颁发硕士学位。此计划让学员更灵活调配学习时间,也为我院日后探索本硕连读或双硕士联合培养项目提供基础。此計劃尤其適用於内地翻译专业硕士(MTI)學生。

具体方法如下:凡认可硕士课程在读生或毕业生,申请报读我院翻译文学硕士项目(目前项目:1. 商务与法律翻译(MA-TBL);2. 计算机辅助翻译(MA-TCAT)) ,其所修读的MTI专业课学分(含必修和选修课),经审核后可进行学分识别和转换,上限为我院项目毕业总学分的一半。

目前商务与法律翻译硕士项目的毕业要求为27学分(8-9门课),计算机辅助翻译硕士则为24学分(8门课),因此根据规定最多可以转换12学分;学生转换学分后在我院最少分别修满15学分(4-5门MA-TBL课)和12 学分(4门MA-TCAT课),成绩合格可获颁发相关硕士学位。 学习时间一般为一年或半年(待确认)。 又我校學費以修讀之學分計算,獲學分轉換認可,學費可相應減少。

有关翻译硕士项目的招生详情(包括具体入学要求,培养方案,毕业要求等),请访问我院网站:https://stfl.hsu.edu.hk/hk/programmes-2/

课程亮点
• 除笔译外,设商务与法律传译单元,培训传译专才
• 设计算机翻译单元,让学员掌握最新科技进行翻译
• 涵盖大中华地区的商业与法律知识,拓展学员的专业领域
• 介绍两岸四地的翻译产业,帮助学员了解翻译发展前景与就业
现时翻译服务市场中,绝大部分工作与商业或法律翻译有关,例如翻译上市文件与公司年报、提供商务洽谈与会议传译等。为配合我国一带一路的倡议,各领域对通晓两文三语和懂得商务与法律翻译专才的需求增大,本课程特意培养人才,应对产业所需。

教学语言
英语

学位授予
• 修毕8-9门课(每个科目3/6学分),共27学分,包括5个必修科目及3-4个选修科目;及
• 累积平均积点达到2.0 或以上。

报读条件
• 具有获认可的大学本科学历或同等学历;及
• 完成以下任何一项英语语言能力考试:托福≥550(笔考), ≥213(机考), ≥79(网考); 雅思≥6.5; 大学英语六级考试≥430; 英语专业四级考试≥70。如有需要,申请者需参加入学考试或面试。具有翻译/商业/法律背景的申请人将优先考虑。

学费 (2024/25学年)
113,535港元 (本地学生)
142,020港元 (非本地学生)

培养方案
必修科目
TRA5001 商务与法律概念与词汇 (Concepts and Terminology in Business and Law)
TRA5002 商务与法律语言 (Language for Business and Law)
TRA5003 商务与法律翻译 (Translation in Business and Law)
TRA5109 高阶商务与法律翻译 (Advanced Translation in Business and Law)
TRA6001 翻译技术:知识和技能 (Translation Technology: Knowledge and Skills)

选修科目
TRA5004 华语区翻译业 (Translation Industry in Chinese Communities)
TRA5101 大中华地区商务与法律 (Business and Law in Greater China)
TRA5103 高阶英文商务与法律写作 (Advanced English Writing for Business and Law)
TRA5104 高阶中文商务与法律写作
TRA5105 双语法律草拟 (Bilingual Legal Drafting)
TRA5106 商务与法律语言学 (Linguistics for Business and Law)
TRA5107 法证语言学 (Forensic Linguistics)
TRA5108 高阶翻译研究 (Advanced Translation Studies)
TRA5110 商务与法律传译 (Interpreting for Business and Law)
TRA5111 法庭传译 (Court Interpreting)
TRA5112 研究讨论课 (Research Seminar)
TRA5113 翻译专题研究 (Translation Project)
TRA6002 专业语言服务:技能和策略 (Professional Language Services: Skills and Strategies)
TRA6004 专业线上协作翻译 (Professional Workshop for Online Collaborative Translation)
TRA6201 本地化和双语网站开发 (Localisation and Bilingual Web Development)
TRA6202 双语数字营销技术 (Technology for Bilingual Digital Marketing)