The future of translation: Why human expertise still matters
The future of translation: Why human expertise still matters
With AI-powered translation tools now widely available, some people may be wondering if there is still a need for professional translators. The answer to this question is a resounding ‘yes’. While AI has undoubtedly transformed the language services industry, it has not replaced the critical role of human expertise. That said, translation is evolving, and those who possess the necessary linguistic and technological skills will lead the way.
The changing landscape of translation
While AI is capable of processing vast amounts of text at high speed, it often lacks a nuanced understanding of language, culture and context. This is one of the ways in which the expertise of trained professionals is needed. To use AI effectively and responsibly, translators must be more than just language experts – they have to be cultural mediators and skilled editors who understand the strengths and limitations of AI tools. At the same time, particularly in view of the modern world’s vast need for translation, human experts are called for to manage and oversee all the complex processes involved and to ensure that the necessary quality checks take place.
Why human translators are still essential
The human touch remains vital for at least the following reasons:
1. AI needs human oversight: machine-generated translations can be inaccurate or culturally inappropriate, or the AI system may not adopt the best approach. Professionals are needed to oversee the process, provide clear instructions, make improvements to the system, refine and verify AI output, and ensure clarity and correctness.
2. Specialised knowledge is key: legal, medical and business translations require domain-specific expertise that AI alone cannot provide.
3. Cultural sensitivity matters: a translation is not just about words – it’s about contextual meaning. Understanding cultural nuances is something AI has yet to perfect.
A curriculum that prepares you for the future
At The Hang Seng University of Hong Kong, our Bachelor of Translation with Business (BTB) programme is designed to equip our students with the skills needed in today’s language services industry. Our curriculum is constantly being updated to incorporate the latest advances in AI while also ensuring that students develop strong linguistic, analytical and business skills. Graduates from our programme are not just translators; they are multifaceted language professionals who can navigate the intersection of translation, technology and business.
If you want to be at the forefront of this evolving profession, join us at The Hang Seng University of Hong Kong and become a translation expert for the digital age.
Prof Mark SHUTTLEWORTH
Dean
School of Translation and Foreign Languages