Main menu
【恒大譯站】議息聲明術語多 識英文都未必明

【恒大譯站】議息聲明術語多 識英文都未必明

文匯報  2022年6月6日

【恒大譯站】議息聲明術語多  識英文都未必明

 投資外匯的朋友想必知道,美元近期可謂一枝獨秀,美匯指數屢創新高,於本年5月挑戰105的高位後才稍為回落。我也不得不模仿財經記者說:「美國息口持續向上,聯儲局縮表(reducing the size of the Federal Reserve’s Balance Sheet)勢在必行,美元強勢當可持續……大家要密切留意聯邦公開市場委員會(Federal Open Market Committee,簡稱FOMC)舉行議息會議後發出的聲明(statement)。」

不管是財經記者、KOL,還是小投資者,都把FOMC、議息、縮表等縮略語掛在口邊。究竟這些財經術語是什麼意思呢?從事翻譯工作,對這些術語總不能一知半解,人云亦云。筆者想先申報利益。我並非證監會認可人士,不能向各位提供投資意見,下文談及的都是翻譯和財經概念。

大家都知道聯儲局是美國聯邦儲備局的縮略語,聯儲局相當於美國的中央銀行,職責之一是執行貨幣政策(Monetary Policies),而利率則是主要的貨幣政策工具。簡而言之,減息可以提振經濟,加息可以壓抑通脹。負責決定息口走向的,便是FOMC。問題來了:新聞報道提及加息、減息,指的究竟是哪一種利息呢?原來FOMC每次舉行會議所「議」的「息」,不是一般的存款利率或貸款利率,而是指聯邦基金利率(Federal Funds Rate),這個利率是FOMC建議商業銀行在同業市場拆出或拆入短期資金所收取/支付的利息。問題又來了:為什麼一家商業銀行要向另一家商業銀行拆入/拆出資金呢?

一般來說,中央銀行都會規定,每當客戶把款項存入商業銀行,後者要按法例規定把一定百分比的存款留作準備金,以供客戶提取,餘下的則可向客戶放貸。如果一家商業銀行手上的流動資金較中央銀行規定的準備金多,便可以向其他商業銀行拆出(即借出),賺取利息;相反,如果一家商業銀行手上的流動資金較中央銀行所規定的準備金少,便要向其他商業銀行拆入(即借入),以符合中央銀行的要求。商業銀行向同業所收取或支付的利息,在香港稱為銀行同業拆息(Hong Kong Interbank Offered Rate, HIBOR),在美國則稱為聯邦基金利率。

請注意:聯邦基金利率理論上由商業銀行自行決定,不一定要按照FOMC建議,但商業銀行都要把儲備金存放於聯邦儲備銀行(Federal Reserve Banks),FOMC可以通過調節貨幣供應,令聯邦基金利率達到它所建議的水平,成為整個金融市場利率水平的指標。

這裏順帶一提,FOMC舉行議息會議後都會發出聲明(statement),這份聲明當然以英文寫成。不知道財經記者、KOL、小投資者可有細閱聲明全文?原文內容的「技術含量」頗高,即使讀者的英語說得不錯,如果對財經一竅不通,多半會看不懂。大家從中文媒體上看到的,其實是FOMC會後聲明的中文撮譯。說到這裏,大家也許會問:那麼縮表又是什麼意思呢?篇幅所限,我們留待下次再談吧!

張敬文博士
香港恒生大學翻譯及外語學院兼職講師