Main menu
Article on Sing Tao Daily: 恒大:未來譯者須具駕馭AI能力

Article on Sing Tao Daily: 恒大:未來譯者須具駕馭AI能力

(This news clipping was published on Sing Tao Daily on 30 June 2023, featuring the interview of Dr Siu Sai Cheong and Dr Siu Sai Yau. In Chinese only)

恒大:未來譯者須具駕馭AI能力

有政黨早前試用人工智能(AI)生成工具ChatGPT,翻譯的新聞稿錯漏百出,專業翻譯始終「人定勝機」。恒生大學的商務翻譯學士課程,申請人數較去年多逾5成,身兼課程主任的副教授蕭世昌指,未來譯者須具備更高的科技能力,明白AI生成的弱點與「伏位」,課堂已加強相關內容,同時不限於傳統文本,更涉足電子遊戲、動畫、流動應用程式等翻譯,讓學生活學活用。

商務翻譯課程申請多5成

恒大商務翻譯(榮譽)學士課程每年設60個一年級學額,截至本月中,約有140人報名,較去年同期多逾5成。身兼課程主任的翻譯及外語學院副教授蕭世昌指,AI生成技術推陳出新,應用在翻譯工作是大勢所趨,未來譯者須擅於應用科技,理解背後原理,尤其弱點與俗稱「伏位」的陷阱更是「不可不知」,對譯後編輯及除錯的要求更高,「我們一直教學生別盡信AI生成的結果,有時會『亂咁作嘢』,稍不留神就會被騙。」

蕭世昌指,ChatGPT涉及人機互動,有助於修飾與增潤譯本,但同時有相當的限制,故實務翻譯等基本功,以至思維訓練仍然重要,「不能讓學生沒了AI與ChatGPT,便甚麼都做不到。」

以往翻譯多涉出版、法律與商業文件等,但教授「遊戲本地化」的助理教授蕭世友指,遊戲與多媒體翻譯現時亦非常普遍,「一套RPG(角色扮演)遊戲光是對白,已接近翻譯一部小說,還有大量動畫、影片、配音,甚至連音樂歌詞,都需要處理。」他指課程吸引不少對創意媒體有興趣的學生修讀,部分人甚至已有開發遊戲經驗,把所學的翻譯知識,應用於自己的作品上。