Main menu
【恒大譯站】緩解工作焦慮 重在建立信心

【恒大譯站】緩解工作焦慮 重在建立信心

文匯報  2024年5月21日

【恒大譯站】緩解工作焦慮 重在建立信心

焦慮是學習、工作和生活中的一種常見的負面情緒。口譯作為一種需要面對無數未知情況挑戰的高強度、高壓力的語言活動,在工作過程中自然也會產生很多焦慮情緒。同步聽說或是同步聽和記筆記的多工能力(multitasking) ,是構成口譯能力的核心。

不管是初出茅廬還是經驗豐富的口譯員,這種情緒都會或多或少在口譯活動中出現,如果任由該情緒放大,將會嚴重影響譯者的自信心和工作表現。

口譯工作出現焦慮的原因,基本涵蓋以下某一或者多個方面,比如:

一、需要面對令人難以理解的講者(口音,特殊專業背景等);二、對個人語言能力的自信不足,自我認知存在差異性導致情緒低落,無法進入或者完成工作;三、 聽眾人數、聽眾反應、聽眾的現場回饋導致緊張情緒的加劇;四、口譯的即時性特點、通識的匱乏、準備不足以及口譯策略尚不熟練;五、未事先告知主題的即席口譯以及指示不明確的相關任務等。可見許多口譯工作情境中的因素都會令譯者感到焦慮。

可適度焦慮 避免過度緊張

適度的口譯焦慮有益於口譯工作中的精力聚焦和增強工作動機,但如果太過緊張,則勢必影響口譯質量和工作表現。緩解口譯焦慮的最有效方法,應該是在於平時的積累和譯前的認真準備。技巧與知識的準備可以指平常的有效練習以及事前閱讀資料,累積通識知識,向工作方提前獲取充分的主題信息等。

很多口譯員都表示,事前獲得的資料愈充分,能夠利用已經獲取資料猜測可能的演講內容與脈絡,表現就會比預期好,進而產生成就感與動力。

除了可預先溫習要去進行口譯的主題相關語言詞彙,累積背景知識之外,更重要的是建立信心,反之則都會產生不同程度的忐忑不安。

然而,能在每一次口譯工作前獲取主題信息和相關內容脈絡,僅僅是一種非常理想的情況。

「面對未知」亦是工作

對於專業譯員來說,「面對未知」本身就屬於工作的一部分,尤其對於聯絡口譯、陪同口譯而言,甲乙雙方的交談內容、臨時對話和相關反應,都會經常處在不可預測的範圍內。這一方面要求譯員優秀的專業能力,另一方面又需要譯員善用活用口譯技巧。

以聯絡口譯為例,交談雙方如果臨時加入很多成語、歇後語、雙關語、玩笑話等等內容,超出了譯員平時積累的知識庫。採用直譯、詮釋,外加說明達意等技巧的運用,一能體現譯員臨場應變的能力,二也可以從本質上緩解譯員工作中的焦慮現象。

◆ 方海博先生  香港恒生大學翻譯及外語學院兼任講師