Main menu
  • Simplified Chinese Version (MA-TCAT)

    課程總覽(繁)

    目的
    全球商貿往來頻繁,加上中國「一帶一路」的倡議,各界對優質的語言服務需求甚殷。有見及此,香港恒生大學翻譯學院開辦翻譯文學碩士(電腦輔助翻譯)課程,旨在提供電腦輔助翻譯(computer-aided translation,簡稱CAT)的學術和專業培訓,培養語言服務領域的綜合型人才。學生將掌握專業的翻譯技巧,獲得翻譯技術的實踐經驗,能夠更好地利用最新的語言技術,提供優質的語言服務(例如翻譯、本地化、雙語寫作和編輯)。
    本課程緊貼時代脈搏,教學靈活多變,理論實踐並重,培養同學的技術、專業知識和多元技能,為投身機遇處處的翻譯及本地化行業做好準備。畢業生將滿足國際貿易中日益增長的語言服務需求,迎接未來語言服務行業高速發展帶來的挑戰。

    學制
    一年(全日制)/ 兩年(兼讀制)

    香港恒生大學翻譯及外語學院碩士課程學分轉換計劃
    為加強與內地翻譯教研的交流合作,並且為有意從事翻譯的人員提供更多深造選項,香港恒生大學翻譯及外語學院推出「翻譯碩士學分轉換計劃」,符合資格的學生可以申請將已修畢學分轉換為我院學分,再按規定修課合格後,可獲我院頒發碩士學位。此計劃讓學員更靈活調配學習時間,也為我院日後探索本碩連讀或雙碩士聯合培養項目提供基礎。此計劃尤其適用於內地翻譯專業碩士(MTI)學生。

    具體方法如下:凡認可碩士課程在讀生或畢業生,申請報讀我院翻譯文學碩士項目(目前項目:1. 商務與法律翻譯(MA-TBL);2. 計算機輔助翻譯(MA-TCAT)),其所修讀的MTI專業課學分(含必修和選修課),經審核後可進行學分識別和轉換,最多為我院項目畢業總學分的一半。

    目前商務與法律翻譯碩士項目的畢業要求為27學分(8-9門課),計算機輔助翻譯碩士則為24學分(8門課),因此根據規定最多可以轉換12學分;學生轉換學分後在我院最少分別修滿15學分(4-5門MA-TBL課)和12學分(4門MA-TCAT課),成績合格可獲頒發相關碩士學位。學習時間一般為一年或半年(待確認)。又我校學費以修讀之學分計算,獲學分轉換認可,學費可相應減少。

    有關翻譯碩士項目的招生詳情(包括具體入學要求,培養方案,畢業要求等),請訪問我院網站:https://stfl.hsu.edu.hk/hk/programmes-2/

    課程特色
    • 整合專業翻譯技術與語言服務(包括翻譯、本地化、雙語文案、編輯和跨語言網絡營銷),教學多元化。
    • 與實務緊密聯繫,採用實際商務場景的案例,注重網上翻譯項目、項目管理技能、商業道德和專業操守。
    • 針對行業發展,重視專業領域翻譯(如科技翻譯、醫學和醫藥翻譯、商務和法律口譯、國際貿易和運輸翻譯),切合市場需求。
    • 培養具備獨立思考能力的翻譯專才,同學能適時及靈活運用最先進的翻譯技術。
    • 採用多元化的教學模式,運用問題導向教學法,提供持續和個人化評估。

    教學語言
    英語

    學位授予
    • 修畢8 個學科(每個科目3學分),共24學分,包括4個必修科目及4個選修科目(方向一及方向二中各選最少一科);及
    • 累積平均積點達到2.0 或以上。

    報讀條件
    • 具有獲認可的大學本科學歷或同等學歷;及
    • 完成以下任何一項英語語言能力考試:托福≥550(筆考), ≥213(機考), ≥79(網考); 雅思≥6.5; 大學英語六級考試≥430; 英語專業四級考試≥70。如有需要,申請者需參加入學考試或面試。評估標準將包括翻譯能力、溝通能力(中英文)、計算機基本知識和個人特質。

    學費 (2024/25學年)
    113,520港元 (本地學生)
    142,080港元 (非本地學生)

    課程內容
    必修科目
    TRA6001 翻譯技術:知識和技能 (Translation Technology: Knowledge and Skills)
    TRA6002 專業語言服務:技能和策略 (Professional Language Services: Skills and Strategies)
    TRA6003 商務與法律翻譯 (Translation in Business and Law)
    TRA6004 專業線上協作翻譯 (Professional Workshop for Online Collaborative Translation)

    選修科目
    方向一:專業語言服務(電腦輔助)Area 1: Professional Language Services (Computer-aided)
    TRA6101 科技翻譯 (Scientific and Technical Translation)
    TRA6102 國際貿易及運輸翻譯 (Translation for International Trade and Transportation)
    TRA6103 文學、歷史及哲學翻譯的電子工具 (Electronic Tools for Translators of Philosophical, Historical and Literary Texts)
    TRA6104 醫藥翻譯 (Medical and Pharmaceutical Translation)
    TRA6105 商務和法律傳譯 (Interpreting for Business and Law)
    TRA6106 數字娛樂翻譯 (Translation for Digital Entertainment)

    方向二:翻譯技術 Area 2: Translation Technology
    TRA6201 當地語系化和雙語網站開發 (Localisation and Bilingual Web Development)
    TRA6202 雙語數位行銷技術 (Technology for Bilingual Digital Marketing)
    TRA6203 自然語言處理及翻譯 (Natural Language Processing for Translators)
    TRA6204 翻譯研究技術 (Technology for Translation Research)
    TRA6205 翻譯技術專題 (Advanced Topics in Translation Technology)
    TRA6206 口譯科技 (Technology for Interpreting)

    课程总览(简)

    目的
    我国迅速崛起,加上「一带一路」倡议,对高质量语言服务的需求迫切。在这样的机遇下,我校开设翻译文学硕士(电脑辅助翻译)项目,旨在提供计算机辅助翻译(computer-aided translation,简称CAT)的学术和专业培训,培养语言服务领域的复合型人才。学生将掌握专业的翻译技巧,获得翻译技术的实践经验,能够更好地利用最前沿的语言技术,提供高质量的语言服务(例如翻译、本地化、双语写作和编辑)。
    本课程把握时代脉搏,教学灵活多变,注重理论联系实际,培养学员的技术知识、专业知识和可转换技能,为投身变化万千的翻译及本地化产业做好准备。毕业生将满足国际贸易中日益增长的语言服务需求,迎接未来语言服务行业迅猛发展带来的挑战。

    学制
    一年(全日制)/ 两年(兼读制)

    香港恒生大学翻译及外语学院硕士课程学分转换计划
    为加强与内地翻译教研的交流合作,并为有意从事翻译的人员提供更多深造选项,香港恒生大学翻译及外语学院推出「翻译硕士学分转换计划」,符合资格的学生可以申请将已修畢学分转换为我院学分,再按规定修课合格后,可获我院颁发硕士学位。此计划让学员更灵活调配学习时间,也为我院日后探索本硕连读或双硕士联合培养项目提供基础。此計劃尤其適用於内地翻译专业硕士(MTI)學生。

    具体方法如下:凡认可硕士课程在读生或毕业生,申请报读我院翻译文学硕士项目(目前项目:1. 商务与法律翻译(MA-TBL);2. 计算机辅助翻译(MA-TCAT)) ,其所修读的MTI专业课学分(含必修和选修课),经审核后可进行学分识别和转换,上限为我院项目毕业总学分的一半。

    目前商务与法律翻译硕士项目的毕业要求为27学分(8-9门课),计算机辅助翻译硕士则为24学分(8门课),因此根据规定最多可以转换12学分;学生转换学分后在我院最少分别修满15学分(4-5门MA-TBL课)和12 学分(4门MA-TCAT课),成绩合格可获颁发相关硕士学位。 学习时间一般为一年或半年(待确认)。 又我校學費以修讀之學分計算,獲學分轉換認可,學費可相應減少。

    有关翻译硕士项目的招生详情(包括具体入学要求,培养方案,毕业要求等),请访问我院网站:https://stfl.hsu.edu.hk/hk/programmes-2/

    课程亮点
    • 整合专业翻译技术与语言服务(包括翻译、本地化、双语文案、编辑和多语数字营销),建立交叉培养体系。
    • 注重与实务紧密联系,采用实际商务场景的材料,重点关注在线翻译项目,项目管理技能、商业道德和职业礼仪。
    • 面向行业,注重专业领域翻译(如科技翻译、医学和医药翻译、商务和法律口译、国际贸易和运输翻译),适应市场需求。
    • 培养具备独立思考能力的计算机辅助翻译专才,学生能适时及灵活地运用最先进的翻译技术。
    • 采用多样化的教学手段,实施问题导向教学法,提供持续评估和个性化反馈。

    教学语言
    英语

    学位授予
    • 修满8门课(每个科目3学分),共24学分,包括4个必修科目及4个选修科目(方向一及方向二中各选最少一门课);及
    • 累积平均积点达到2.0 或以上。

    报读条件
    • 具有获认可的大学本科学历或同等学历;及
    • 完成以下任何一项英语语言能力考试:托福≥550(笔考), ≥213(机考), ≥79(网考); 雅思≥6.5; 大学英语六级考试≥430; 英语专业四级考试≥70。如有需要,申请者需参加入学考试或面试。评估标准将包括翻译能力、沟通能力(中英文)、计算机基本知识和个人特质。

    学费 (2024/25学年)
    113,520港元 (本地学生)
    142,080港元 (非本地学生)

    培养方案
    必修科目
    TRA6001 翻译技术:知识和技能 (Translation Technology: Knowledge and Skills)
    TRA6002 专业语言服务:技能和策略 (Professional Language Services: Skills and Strategies)
    TRA6003 商务与法律翻译 (Translation in Business and Law)
    TRA6004 专业线上协作翻译 (Professional Workshop for Online Collaborative Translation)

    选修科目
    方向一:专业语言服务(计算机辅助)Area 1: Professional Language Services (Computer-aided)
    TRA6101 科技翻译 (Scientific and Technical Translation)
    TRA6102 国际贸易及运输翻译 (Translation for International Trade and Transportation)
    TRA6103 文学、历史及哲学翻译的电子工具 (Electronic Tools for Translators of Philosophical, Historical and Literary Texts)
    TRA6104 医药翻译 (Medical and Pharmaceutical Translation)
    TRA6105 商务和法律传译 (Interpreting for Business and Law)
    TRA6106 数字娱乐翻译 (Translation for Digital Entertainment)

    方向二:翻译技术 Area 2: Translation Technology
    TRA6201 本地化和双语网站开发 (Localisation and Bilingual Web Development)
    TRA6202 双语数字营销技术 (Technology for Bilingual Digital Marketing)
    TRA6203 自然语言处理及翻译 (Natural Language Processing for Translators)
    TRA6204 翻译研究技术 (Technology for Translation Research)
    TRA6205 翻译技术前沿 (Advanced Topics in Translation Technology)
    TRA6206 口译科技 (Technology for Interpreting)

    HSUTranslation Facebook