【恒大譯站】濫用「存在」 造句生硬
文匯報 2023年10月3日
【恒大譯站】濫用「存在」 造句生硬
筆者以前談過,近數十年來大家喜歡濫用「存在」來做及物動詞,代替「有」後接名詞,已經積非成是。例如,「因為存在考試這種制度,所以沒辦法,必須得學習」,這句的「存在」改為「有」會自然得多。「存在」的濫用問題其實並非如此簡單,現在續談。
中文本來有這樣一個句式:「地方+狀態動詞+事物。」語法書常舉「台上坐着主席團」作例句,換作普通句式是「主席團坐在台上」。「存在」是狀態動詞,可以用於這個句式,但留意句首應為表示地方的詞語。第一段的例句那種大行其道的「新興」用法似乎是從英文來的,例如「There exists a risk of oil spill」,而這個英文句式其實屬於正式語氣或文學風格,並不常用,使用頻率遠遠不及「存在」的及物動詞用法。
處處有「存在」其實很奇怪
「存在」遭嚴重濫用,其用法已經超出「有」甚至超出動詞範圍。例如,「如果你實行這個制度,不存在不知道有人在管道內」,這句的「不存在」應該改為「不可能」,若勉強當「不可能有」解讀,則至少要在句尾加上「的情況」,使「不存在」後面的部分變成名詞詞組。
不知不覺間,「存在」已經進軍名詞領域了。「存在」的名詞用法,源頭可追溯至英文的「entity」,若所指事物無法歸類,「存在(entity)」便可派上用場,例如「神是超出人類理解能力的存在」。不過,純粹從語文角度看,這句的「存在」確實可以刪去。很多人受這個用法影響,本來所指事物可以歸類,也被用上「存在」。例如「九陽一派認為,九陽神功增益奇快、生生不息,是無敵的存在」,「存在」可具體寫為「功法」;「論演技,她或許是這個節目中最強的存在」中的「存在」其實是「人」,這兩句的「存在」若直接刪去會較為簡單明瞭。
以下這句「存在」則更應刪走:「她們把你的存在當作一種提高自己身份的資源。」
考考讀者,「邵雍在命理界裏是神一般的存在」這句可以怎樣修改?答案:可以把「是神一般的存在」改為「是神一般的人」或「有神一般的地位。」
「存在」的名詞用法有其他英文源頭,相信大多數使用者不自知用了「英式中文」。例如,「某國企圖增加在區內的軍事存在」的「存在」源於「presence」,可改為「實力」;在「劉翔絕對是現象級的存在」這句中,「現象級的存在」整個詞組其實就是「phenomenon」,可改為「出類拔萃的人」,甚至連「人」也刪掉。
最後請看這句:「對於人體來說,水是僅次於氧氣的存在。」其中的「存在」究竟源於什麼,我也說不上來,大概可以這樣修改吧:「論對人體的重要,水僅次於氧氣。」
但願所有濫用的「存在」都不再存在。
◆ 香港恒生大學翻譯及外語學院高級講師 池威霖