Main menu
  • 接受《星島日報》採訪

    (本文刊登於7月16日星島日報教育版)

    【恒大翻譯學院】
    傳統結合科技 成就新一代翻譯人才

    香港作為國際商貿城市,不少商業活動需要中英雙語傳譯,包括招股上市、企業通告等。由於愈來愈多跨國企業會選擇於本港上市,對於商業翻譯的人才需求日益殷切。有見及此,香港恒生大學(下稱恒大)翻譯學院開辦了「商務翻譯(榮譽)學士」學位課程,為有志投身翻譯行業的文憑試學生提供專業的訓練,裝備他們日後成為業界專才。

    (右起)方梓勳教授和陳嘉恩博士均表示,課程旨為培育學生成為「Smart Translator」,擁有專業的翻譯技巧外,同時掌握翻譯軟件的應用。

    根據畢馬威2019年IPO市場回顧報告顯示,本港去年完成了160宗新股上市,總集資金額高達3,078億港元,蟬聯2019年全球IPO市場榜首。而新股上市前,需要完成多項要求,包括以中英文撰寫企業的招股書等。因此,市場上需要擁有專業傳譯知識人才。恒大翻譯學院院長方梓勳教授表示,隨着愈來愈多跨國企業到本港集資上市,對於翻譯人才的需求殷切。此外,廣告、手機遊戲、電影等文化產業對於翻譯人才的需求亦不斷增加,就業及事業發展前景相當理想。

    多元課程 培育學生成「Smart Translator

    方教授表示,課程旨為培育學生成為「Smart Translator(智慧譯者)」,同學不單擁有「智慧」處理不同類型的翻譯工作,同時要具備「智能」思維,配合新科技的發展,學會操作嶄新的專業翻譯軟件,「學院期望學生真正做到『Culture Smart(有文化智慧)』及『Technology Smart(有科技智慧)』。」副院長陳嘉恩博士補充:「恒大翻譯學院緊貼市場脈搏,在課程上加入科技元素,學生可修讀電腦與商務翻譯、社群媒體翻譯、遊戲本地化等課程,是香港高等院校之中,提供最多科技科目的翻譯學系。」

    翻譯學院採用小班教學,並且以四個『I』為核心,包括綜合(Integrated)、創新(Innovative)、深入(In-depth)及有趣(Interesting),範疇涵蓋法律、傳媒、金融、廣告、語言學、公關等,裝備學生日後在不同的崗位上展現才能。

    翻譯學院設有符合聯合國規格即時傳譯設備的會議廳 ─ 馮堯敬堂,可舉辦大型會議及為同學提供傳譯訓練。

    重視交流體驗  提升語言水平

    課堂以外,學院亦鼓勵學生參加海外交流計劃,感受外國文化氣氛的同時,亦可以學習新知識,擴闊國際視野。陳博士表示,學院每年暑假均會提供不同海外交流機會,包括學生於二年級時,有機會到北京外國語大學,接受為期六個星期的高級翻譯訓練。三年級學生亦可遠赴英國倫敦西敏寺大學進修短期英語課程,在全英文的語境中,提升英語溝通水平。

    翻譯學院每年安排同學到英國西敏寺大學進行交流,提升英語水平。

    隨著東亞地區經濟崛起,翻譯學院希望進一步加強同學語言能力。下學年起,除了中、英文外,翻譯學院學生須修讀至少一科「第二外語」,包括法文、德文、西班牙文、意大利文、印尼文及越南文。方教授指出:「語言能開拓學生視野,了解多一種文化,對翻譯大有裨益。」

    商業結合翻譯  畢業生掌握多元技能

    及早發掘自己的興趣,升學時建立專業的知識基礎,方能夠為自己覓得理想前程。任職財經印刷公司的馬溥勳(Benson)表示,早就對商業和翻譯工作有濃厚的興趣,他選讀香港恒生大學(恒大)翻譯學院的商務翻譯學士課程。他覺得,恒大翻譯學院課程不單豐富他的專業翻譯知識,更提供海外交流和工作實習機會,協助他確立事業發展方向。

    Benson認為,恒大不單豐富他的專業翻譯知識,更提供海外交流和工作實習機會,使他日後工作時更具競爭力。

    當年選擇升讀學位課程時,Benson留意到本港其他大專院校的翻譯學位課程偏重文學性質,而恒大翻譯學院的商務翻譯學士課程加入商業元素,對畢業後投身社會工作具有優勢,故此選讀該課程。他認為,恒大翻譯學院課程設計專業並緊貼市場步伐,除了教授語言及翻譯技巧外,亦特別設有與商務相關的科目,例如「商業法翻譯」、「財經翻譯」等,同學亦可選修「電腦與商務翻譯」、「遊戲本地化」等加入科技元素的科目,學生無論在翻譯商業文本或科技相關詞彙時,都可以從專業角度出發,貼近業界所需。

    赴英倫交流 工作實習 奠定事業基礎

    為學之道,貴能通觀四海,放眼世界。為讓學生增廣見聞,實踐所學,恒大翻譯學院積極為同學提供海外交流和工作實習機會。Benson於在學時,曾到英國的西敏寺大學修讀短期課程,與來自不同國家的學生一同學習英語,感受不同國家的文化氣息。他表示,外國學生勇於提問,促使他要更主動學習,才能把握更多機會。Benson亦獲大學安排到本地一間電視台的新聞部實習,負責國際新聞及外電的翻譯工作。他表示,由翻譯、編稿、配字幕,全程一手包辦,雖然工作繁重,但他十分享受翻譯工作帶來的樂趣,並期望日後可於翻譯行業盡展所長。

    Benson(右二)在倫敦修讀英語課程期間,與不同國籍同學交流,融入當地文化,獲 得難忘寶貴經驗。

    迎接數碼時代 善用科技翻譯

    Benson現職於一間財經印刷公司,負責處理上市公司通告、招股書文件翻譯等工作,將他於恒大四年所學學以致用。Benson表示:「課堂上老師會教導學生處理不同商務文件,精準地傳譯至大眾所能理解的文本。投身職場後,發現所學的知識都很實用,使我快人一步適應實務工作環境。」

    隨着資訊科技的進步,翻譯界近年亦引入不少軟件,提升工作效率。Benson以一般上市公司的招股書為例,過去的翻譯工作,需時長達一年,當中需要透過團隊合作,把內容精準地傳譯出來。然而,科技的進步有助從業員簡化繁複的步驟。「長達數百頁的內容中,大部分均與其他招股書內容相近,透過擁有深度學習能力的專業軟件進行初步傳譯,縮短整體工作時數,提升效率。」雖然科技進步一日千里,但他強調科技仍未能全面取代人手的工作,因此未來仍需要大量翻譯人才。他續指,翻譯學院掌握先機,早年已加入「電腦與商務翻譯」學科,讓同學除了學習一般的翻譯技巧及商業知識外,亦會接觸到不同翻譯軟件的操作技巧,讓他們能夠更快適應未來的工作。

    Benson(後排左一)認為小班教學模式,師生關係更為融洽,有助老師了解學生需要。

    工作多年,Benson感恩於恒大裝備了專業的知識和技能,覓得理想工作。他寄語未來有意投身商業翻譯工作的同學,及早了解自己的目標,發掘個人興趣。他指,商業翻譯的工作廣泛,廣告、遊戲翻譯等市場龐大,同學宜思索發展目標,並向自己的興趣努力邁進,「恒大的教授十分樂意引導學生闖出自己的一片天,成就個人的理想職業。」

    業界人才需求殷切 盼更多畢業生加入

    翁小敏表示,業界對於人才的需求依然殷切,而且對恒大學生既擁有翻譯和商業知識十分欣賞,指他們畢業後的競爭力高。

    內地與本港的關係緊密,內地的企業到港集資上市的數量日益增加,連同海外跨國企業,本港的上市公司數量屢創新高。iONE卓智財經印刷有限公司翻譯部主管翁小敏表示,全港現有二千多家上市公司。企業上市前必須聘用翻譯專才,為企業的招股書進行中英翻譯,以符合法規上的要求,加上企業的年報、季報等商業文件,商業翻譯行業的前景理想。翁小敏表示,業界一般會優先聘請翻譯系畢業生,「求職者除需要擁有翻譯基礎知識外,若能對不同行業有所涉獵,對投身財經翻譯行業更有優勢。」

    近年業界開始引入商業翻譯軟件,協助從業員提升工作效率。翁小敏強調,科技翻譯尚在起步階段,行業仍然依賴人才的經驗作專業判斷,「不同的上市公司對於翻譯文本的要求各有不同,專才需要配合客戶要求,在軟件的協助下作適度的調整,因此畢業生學會不同軟件的操作方法,有助他們提升競爭力。」對於有志投身財經翻譯工作的同學,翁小敏鼓勵他們可從網上下載企業公開文件,及早了解財經翻譯的用詞,裝備相關的知識,為自己開拓事業前途。

    HSUTranslation Facebook