文匯報 2024年6月4日 【恒大譯站】字幕翻譯精妙 影片畫龍點睛 看罷荷里活電影 《鐵人狗狗》 (Arthur the King) (2024),令人感到狗狗充滿靈性,是人類最忠心的朋友。 故事內容大致是:冒險賽車隊的隊長與一隻名叫亞瑟的受傷流浪狗成為朋友(the captain of an adventure racing team befriends with a wound stray dog)。亞瑟陪伴車隊參加了穿越多明尼加共和國 (The Dominic Republican)的435英里艱苦的耐力賽 (a grueling 435-mile endurance race)。 最為精彩之處,就是當賽事完畢,狗狗亞瑟因細菌感染而面臨死亡,車隊隊長排除萬難,將狗狗運抵美國接受治療,最終亞瑟是否能成功脫險,就留待讀者自行尋找這個有趣的彩蛋 (Easter Egg)。 一套電影是否成功,劇情固然重要;不過,對於外語電影,精闢的翻譯更能起畫龍點睛之效。《鐵人狗狗》一劇,有幾句對話頗堪回味:the best racer never wins a race (最佳車手但從未奪冠)、follow your heart and stop beating yourself up (隨心所欲,不要自責)、we’ll make the best of it…
文匯報 2024年4月9日 【恒大譯站】「安理會」決議如何執行? 聯合國安全理事會 Security Council(簡稱「安理會」) 剛剛通過了決議 resolution,要求巴以交戰雙方在伊斯蘭齋戒月停火。除美國投棄權票vote of abstention外,安理會其餘十四個理事國均投票贊成。據媒體報道,美國常駐聯合國代表 US permanent representative to the United Nations) Linda Thomas-Greenfield (級別相當於大使級官員)表示,這項決議並無約束力。真的嗎? 從事翻譯工作,大家處理的文件常常涉及國際關係。懂詞彙當然是必要條件,但我們還要懂一點點國際關係,方能真正理解原文的意思,甚至發現原文有欠精準之處。上文提到安理會的十五個理事國,包括五個常任理事國 permanent members)和十個非常任理事國 non-permanent members。請注意:安理會的常任/非常任理事國當然是聯合國的成員國 member states,但當我們翻譯members of the Security Council一詞時,便要說「理事國」。那麼permanent members 跟non-permanent members又有何分別呢? 常任理事國有power of veto 現時安理會的五個常任理事國分別是中、英、美、法、俄。自安理會成立以來,這五個國家便是常任理事國,任期沒有結束之日,所以是permanent。順帶一提,前蘇聯解體之後,其常任理事國的席位便由俄羅斯聯邦充任。至於10個非常任理事國,任期只有兩年,要定期改選,所以是non-permanent。常任理事國跟非常任理事國的最大分別之一,是前者可以行使否決權 power of veto。簡而言之,如果任何一個常任理事國行使否決權,即使其餘十四個理事國 (包括常任和非常任))都投贊成票,決議還是不能通過。事實上,在過去幾個月,安理會已不只一次就停火決議表決,但都因為有常任理事國行使否決權而無法通過。上文提到的決議得以通過,是因為美國投了棄權票而非行使否決權。那麼安理會通過的決議是否具有約束力呢?根據《聯合國憲章》Charter of the United Nations,答案是肯定的。 如果一宗案件由具有司法管轄權 jurisdiction的法院審理,法院不僅僅是作出判決,還有一套機制確保法院的判決得以執行。以香港特別行政區為例,假設特區法院判被告罪名成立,並判監若干年,懲教署便會負責執行有關刑罰。法律之所以具有約束力,不僅僅因為法院會作出判決,還因為這項判決能夠得以執行。難怪有人開玩笑說,如果法院的判決無法執行,那麼這項判決還有實際意義嗎? 當然,國際關係實際上是非常複雜的事情,即使安理會通過了一項有約束力的決議,這項決議能否切實執行卻是另一回事。在執筆之時,以色列仍無意停火,更有意進攻拉法。讀者可能會問:如果以色列根本視安理會的決議如無物,那這項決議還有實際意義嗎?更何況安理會並非一個法院。當然,理論上聯合國可以向成員國實施制裁。 根據《聯合國憲章》第七章,安理會可以採取行動維持或恢復國際和平及安全。《聯合國憲章》第四十一條規定,制裁辦法包括一系列強制措施, 這種情況也確曾出現過。這已經超出本文的討論範圍。 我不懂政治,要判斷誰是誰非,也非三言兩語可以解釋清楚。我只知道,各國代表在安理會會議上雄辯滔滔、唇槍舌劍的時候,加沙地帶已是一片頹垣敗瓦,老百姓正在受苦受難。 ◆ 張敬文博士 香港恒生大學翻譯及外語學院講師…