翻譯及外語學院公開講座──字幕翻譯知多少?
翻譯及外語學院公開講座──字幕翻譯知多少﹖
恒大翻譯及外語學院於3月9日舉行了一場網上講座,由翻譯及外語學院院長方梓勳教授主講,題為《字幕翻譯知多少﹖》,反應非常踴躍。
在這個影視文化的年代,字幕可廣見於不同的媒體。方教授先向觀眾介紹字幕翻譯獨特之處,再概述字幕翻譯從無聲電影到有聲電影的發展。他又引用大家熟悉的電影,闡釋字幕翻譯的格式和限制。
方教授及後講解幾個常用於解決這些限制的字幕翻譯理論,如異地化、中性化和本地化等,為講座作結時,還簡述了他對用廣東話翻譯字幕的看法。