第二十二屆口筆譯教學國際學術研討會—翻譯與知識管理
2018年6月2日
第二十二屆口筆譯教學國際學術研討會—翻譯與知識管理
由台灣輔仁大學跨文化研究所主辦,恒生管理學院翻譯學院合辦的第二十二屆口筆譯教學國際學術研討會於六月二日至三日在台北舉行。是次研討會的主題為「翻譯與知識管理」,共有三場主題演說及八場論文發表。 來自本港、內地、台灣及日本的專家學者聚首一堂,分享最新翻譯研究成果。
翻譯學院邀請了口筆譯專家張敬文博士在會議第一天發表主題演說,題為「中英並重,名副其實還是徒具形式?從言語行為理論的角度探討中、英文在香港相對地位的轉變」,探討中英雙語在本港不同法律語境下的運用。
此外,翻譯學院蕭世昌博士及蕭世友老師於第二天發表論文,內容關於醫療翻譯科技,題目分別為「香港公共衛生資訊的神經網絡翻譯質量評估(英譯漢)」及「中醫、翻譯與科技﹕漢英雙語敦煌醫藥文獻線上語料庫之建置框架」。
研討會最後設「國際醫療翻譯論壇」及「國際醫療翻譯工作坊」兩大環節,醫療及語言服務專家獲邀就醫療翻譯及知識管理發表意見。是次研討會成果豐富,為翻譯研究與口筆譯教學開拓新領域。