Main menu
  • 2020年7月16日接受《HK01》採訪

    (本文刊登於7月16日HK01社會新聞版)

     

    【恒大翻譯學院】科技結合商務翻譯 成就多元翻譯專才

    全球經濟一體化下,環球商業市場互聯互通不斷深化,要在瞬息萬變的商業世界突圍而出,必須具備良好雙語能力、國際文化觸覺,以及專業商務溝通技巧。香港恒生大學翻譯學院的商務翻譯(榮譽)學士學位課程以翻譯為主,商業研究為輔,獨特而全面的課程設計,使學生掌握多元的知識和技能。恒大翻譯學院畢業生、現職財經印刷公司助理經理的馬溥勳(Benson)表示:「恒大翻譯學院課程融合科技與商務翻譯,使我成為多元翻譯人才!」

    緊貼市場趨勢 融合科技、翻譯與商業知識

    Benson自小喜歡語文,而下定決心讀翻譯,原來始於NBA。「那時我常瀏覽NBA網站,發現大多沒有中文版。體會到資訊只得一種語言,會為另一文化背景的人造成不便,翻譯專業正好能夠解決這一問題。」眾多院校中,Benson為何心儀恒大翻譯學院?「當時只有恒大提供商務翻譯課程,相比其他大學以文學為主,感覺恒大翻譯學院課程設計較實務;另外,恒大提供電腦翻譯相關的課程,有利事業發展。」

    馬溥勳(Benson)現職財經印刷有限公司助理經理,主要負責財經翻譯及籌備上市公司IPO(首次公開招股)文件,每天的工作需要大量資訊科技輔助。

    恒大翻譯學院院長方梓勳教授及副院長陳嘉恩博士表示,實務翻譯要因應文章用途及受眾等,去轉換合適的翻譯手法,所以恒大翻譯學院提倡「Smart Translator(智慧譯者)」。方梓勳教授表示:「學院期望學生具備『Culture Smart(文化智慧)』及『Technology Smart(科技智慧)』。」陳嘉恩博士補充:「恒大翻譯學院緊貼市場脈搏,課程加入科技元素,學生可修讀電腦與商務翻譯、社群媒體翻譯、遊戲本地化等課程,是香港高等院校之中,提供最多科技科目的翻譯學系。」

    恒大翻譯學院院長方梓勳教授(左)及副院長陳嘉恩博士(右)表示,學院設有符合聯合國規格即時傳譯設備的會議廳 ─ 馮堯敬堂,為學生提供即時傳譯培訓。

    為了讓學生具備敏銳的文化觸角,恒大翻譯學院學生可於二年級及三年級暑假赴英國倫敦西敏寺大學及北京外國語大學等交流,亦可選擇於多家公司及機構實習,透過實踐逐步成為實務專才。Benson曾參加實習並赴英國交流,真真正正進入全英語語境,擴闊國際視野並提升語文能力。新學年起,除了中、英文外,恒大翻譯學院學生須修讀「第二外語」,包括法文、德文、西班牙文、意大利文、印尼文及越南文。方教授指出:「語言能開拓學生視野,了解多一種文化,對從事翻譯大有裨益。」

    業界:翻譯科技結合專業知識 如虎添翼

    卓智財經印刷有限公司翻譯部主管翁小敏認為,恒大翻譯學院畢業生在專業知識以外,掌握翻譯科技等技能,有利事業發展。

    卓智財經印刷有限公司的翻譯部主管翁小敏表示,行內愈來愈多公司引入翻譯軟件,協助處理大量雙語文件的基本翻譯,包括招股書、財務報告、交易廣告,以及內部通訊文件等。「財經翻譯是一門專業,人手翻譯當然比電腦更為準確,並能滿足不同公司需要。由於市場對商務翻譯需求很大,軟件翻譯的確能處理部分初稿工作,提升工作效率。因此,畢業生如熟悉各類軟件操作,自然能提升競爭力。」

    Benson形容翻譯學院的課程經過精心設計,切合學生全方位需要,「首兩年我們接受全面翻譯訓練及商業課程,如商業理論及財務分析等,打好學習基礎;到三、四年級時,我們則可按興趣和目標選科,我當年選修了廣告、公關、財經翻譯,以及電腦與商務翻譯(Computer and Business Translation),令我畢生受用!」

    Benson依然記得在翻譯及傳譯實驗室學習時的趣事。「老師會把我們練習翻譯時的情況錄影,在全班同學面前重播,再逐字逐句修正,當看到同學譯得不太標準時,總會互相取笑。」

    他表示,現時工作經常需要在短時間內處理大量文字,電子翻譯工具可發揮很好的輔助作用。「大數據與翻譯已密不可分,我們日常都要用到電子翻譯工具輔助,以前在恒大學到的商業知識及電腦輔助翻譯技術,就能派上用場。」他認為,恒大助他掌握商務翻譯知識,同時懂得運用科技,為事業發展帶來優勢。

    HSUTranslation Facebook