Main menu
【恒大譯站】思考句子表達 避免濫用進行

【恒大譯站】思考句子表達 避免濫用進行

文匯報  2022年7月25日

【恒大譯站】思考句子表達 避免濫用進行

筆者讀書時,聽過很多老師講述「進行」一詞的濫用情況。「進行」本身不是個問題詞,但很多時候卻因譯者惰於思考而不住濫用,以至「進行」泛濫。「進行」本身是動詞,後接名詞詞組,但當「進行」後接的成分本身也是動詞,「進行」就大可不必。這明顯是不加思索採納英語的名詞化手段(nominalisation),系統功能語法中稱這類現象為「grammatical metaphor」。英國工業革命後,本來廣泛用於科學文本的名詞化手段漸漸推廣至一般文類,現在的正式書寫英語中尤其常見,更影響其他語言。

雖然如此,使用「進行」有時候是沒有問題的,尤其是後接名詞或由外語引進的類名詞成分,這些情況在科學文本尤其常見,可說是難以避免,因為名詞化是用語言構建抽象概念的一個主要手段,但表達一般事情時,「進行」則是大可避免。下文列舉一些例子,與各位一同考察:

例一

We will analyse the annual financial accounts submitted by the operators.

譯文一:我們會對營辦商提交的周年賬目進行分析。

譯文二:我們會分析營辦商提交的周年賬目。

例二

Both have agreed to discuss again early next year.

譯文一:雙方同意於明年初再進行商討。

譯文二:雙方同意明年初再商討。

例三

We will provide long-term and reliable data for analysis and archival by the laboratory.

譯文一:我們會提供長期和可靠的數據讓實驗室進行分析和存檔。

譯文二:我們會提供長期而可靠的數據讓實驗室分析並存檔。

濫用「進行」的情況有時候還會連帶濫用某些語法結構,例如「對」字結構(如例一),這與句子的焦點有關,或是介詞結構「於」(如例二)。另一可略提的是並列語言成分的連詞。很多時候大家並列任何成分都會用「和」,就如英文總用「and」。英文的確主要用「and」,但中文還有很多其他連詞,例如並列動詞時可用「並」、並列形容詞時可用「而」(如例三)。

句子焦點其實是一個重要的考量,中英文句子的焦點一般都在句末。書寫相對說話有一個限制,就是控制句子焦點的手段相對有限。我們說話時,往往很自然用重音標示焦點或反差,例如「我們明天到沙田購物。」說話者把句子重音加於「我們」、「明天」、「沙田」還是「購物」,往往表示了他究竟想表達什麼,不要小看這個問題,這有時候正正是誤會的根源。由於書寫時少了語調這個手段,便更要留意句末該放什麼。很多時候,資訊都可以用不同的句構靈活調動,除非有某些語法的限制。例如:

A wooden bench had been placed against the trunk, and on this Peter sat down.

大樹旁放了一條木凳,彼得坐在凳上。

英文原文前提了「on this」,這叫fronting或thematization。但中文因「坐」這個動詞的語法規律,還原不了該手段。

香港恒生大學翻譯及外語學院高級講師 梁峻朗